|
Il forum delle libertà... facciamo tutti un po' come cazzo ci pare!
|
|
|
Sareste interessati a proiezioni di film in lingua originale al cinema (con o senza sottotitoli italiani)? |
Sì, smetterei di andare a vedere film doppiati |
|
46% |
[ 6 ] |
Sì, ma andrei a vederli solo ogni tanto |
|
23% |
[ 3 ] |
No |
|
30% |
[ 4 ] |
|
Voti Totali : 13 |
|
Autore |
Messaggio |
bigdrugo
Utonto incapace e markettaro
Registrato: 05/04/06 18:43 Messaggi: 9171 Status: Offline
|
Inviato: Mer 15 Giu, 2011 17.16 Oggetto:
|
|
ha ragione Giapo, per le serie TV l'abominio è incredibile!
guardatevi dexter in originale e tremerete! il lavoro che fa C. Hall sulla voce quando vive la vita "normale" e quando vive con il "passeggero oscuro" è tutta un'altra cosa. ..
Basta abituarsi a leggere mentre guardate, non ve ne accorgerete neanche , dopo un pò. PROVATE!
_________________ www.zuccavuota.it - 29/05/10 il bigdrugo è in High Definition
www.widemovie.it - Canale Youtube
[color=white]www.widemovie.it
|
Top
|
|
|
Godfather
Sarto
Registrato: 10/03/06 10:43 Messaggi: 25282 Residenza: Napoli Status: Offline
|
Inviato: Mer 15 Giu, 2011 17.33 Oggetto:
|
|
Grissom_85 ha scritto: | mi domando allora perchè in questo forum ci sia una sezione intitolata "blu-ray esteri con audio ita", che la tenete a fare ? Cancellatela no ? |
per 3 ragioni fondamentalmente:
1) "apertura alle esigenze di tutti": cerchiamo di dare visibilità a tutti i prodotti, e poiché anche tu (ma mi metto anche io in mezzo, anche se a me basterebbero i sub italiani, ragion per cui anche quelli solo con i sottotitoli italiani sono nella stessa sezione "Blu-ray stranieri con audio ITA") mi dimostri che senza lingua italiana non comprate il film, allora una sezione separata permette di avere con un colpo d'occhio tutte le discussioni relative a tali prodotti. Insomma, su VOL cerchiamo di soddisfare tutti i gusti
2) "nostalgia canaglia": soprattutto per quanto riguarda i vecchi film, ci si è affezionati ad un doppiaggio ascoltato tanto tempo fa, quando prodotti multilingua erano un'utopia e quando i film o te li andavi a vedere al cinema monosala, o li vedevi in TV o in VHS dopo mooooolto tempo e non c'erano altre alternative (no paytv, no internet, no multisala). Chi di noi non ha un film feticcio che considera familiare soltanto se ascoltato col doppiaggio? Quanti di voi si lamentano dei ridoppiaggi (che personalmente a me non fregano nulla)?
3) "lingue sconosciute": ci sono obiettivamente delle lingue incomprensibili per ognuno di noi. Io personalmente vedo in originale soltanto film in lingua inglese e francese, perché riesco a capire qualcosa (ahimè, mi servono spesso ancora i sottotitoli anche se solo in lingua originale), ma non mi sognerei mai di vedere un film tedesco, svedese, giapponese in lingua originale... non riuscirei ad apprezzare la recitazione, e spesso le inflessioni sono diverse (ad es. i giapponesi a me sembrano che urlano continuamente)
_________________ Why do we feel it's necessary to yak about bullshit, in order to be comfortable? That's when you know you've found somebody special. When you can just shut the fuck up for a minute and comfortably enjoy the silence (Mia Wallace alias Uma Thurman, Pulp Fiction)
|
Top
|
|
|
Giapo
Utonto rovinato
Registrato: 01/08/06 11:20 Messaggi: 2297 Status: Offline
|
Inviato: Gio 16 Giu, 2011 7.20 Oggetto:
|
|
Grissom_85 ha scritto: |
Ragazzi, io credo che il vostro astio contro il doppiaggio in generale sia infondato |
parlo per me: nessun astio, ci mancherebbe altro!
Mi rendo conto che il lavoro di doppiatore è difficile e spesso ingrato. Nutro pieno rispetto verso chi fa questo lavoro, e sono convinto che bisogna continuare a farlo nel rispetto di chi non vuole o non riesce a seguire i sottotitoli.
Solo che, per quanto sia bravo il doppiatore, non riuscirà MAI a riprodurre le sfumature e la naturalezza della voce originale. Quindi personalmente preferisco sorbirmi la palla dei sottotitoli, ma questo non vuol dire che bisogna smettere di doppiare i film: nel rispetto delle esigenze di tutti, penso che al cinema potrebbero proiettare i film in entrambi i modi.
Grissom_85 ha scritto: | "blu-ray esteri con audio ita", che la tenete a fare ? Cancellatela no ?
|
sempre parlando per me: come ho detto mi capita di vedere film con altre persone che non apprezzano i sottotitoli, quindi nel limite del possibile cerco di prendere film che contengano anche l'audio italiano. E poi è difficile trovare film che abbiano SOLO i sottotitoli in italiano.
|
Top
|
|
|
Daydream
Utonto protestato
Registrato: 18/09/09 14:08 Messaggi: 711 Residenza: Roma Status: Offline
|
Inviato: Gio 16 Giu, 2011 9.36 Oggetto:
|
|
Giapo ha scritto: |
Solo che, per quanto sia bravo il doppiatore, non riuscirà MAI a riprodurre le sfumature e la naturalezza della voce originale. Quindi personalmente preferisco sorbirmi la palla dei sottotitoli, ma questo non vuol dire che bisogna smettere di doppiare i film: nel rispetto delle esigenze di tutti, penso che al cinema potrebbero proiettare i film in entrambi i modi.
|
D'accordo al 100%.
|
Top
|
|
|
|
|